Localizzazione e traduzione per il web (inglese–italiano)


Il corso, nella completezza delle sue tre parti (sull’HTML e la gestione dei siti Web; sull’utilizzo dei CAT tools nel processo traduttivo dei siti Web; laboratorio pratico di traduzione e localizzazione dei siti Web), mira a formare traduttori professionali nell’ambito della localizzazione e la traduzione dei siti Web, traduttori che sappiano anche gestire i siti Web, e che sappiano comunque utilizzare sia gli editori HTML che i CAT tools come strumenti indispensabili da affiancare a sicure competenze traduttive. Ciascuna delle tre parti del corso ha obiettivi e requisiti di ammissione distinti, e i corsi sull’HTML e sui CAT tools sono da considerarsi propedeutici al laboratorio pratico di traduzione. Qualora lo studente avesse già le competenze richieste in campo dell’HTML/gestione siti Web e/o sui CAT tools, NON è tenuto a farne i relativi corsi, e potrà dunque iscriversi direttamente al laboratorio pratico di traduzione.



CORSO 1 – Introduzione all’HTML e alla gestione dei siti Web
NON ATTIVATO

Presentazione
Questa prima parte del corso sulla traduzione per il Web offre le basi necessarie alla comprensione e gestione del sito Web nella sua strutturazione e funzionamento, con un’introduzione al linguaggio HTML e le sue varie funzioni e alla gestione del sito.

Obiettivi
Senza pretendere di formare tecnici del Web, il corso offrirà comunque un’introduzione al concetto del sito Web e del documento ipertestuale, all’editing e gestione delle pagine ipertestuali HTML componenti il sito tramite web Editor, e alla progettazione, la realizzazione e la gestione del sito, un’introduzione imprescindibile per il traduttore/localizzatore di siti Web.

Programma





Che cos’è un sito Web statico; che cos’è un sito Web dinamico?
Che cos’è il linguaggio ipertestuale e l’HTML?
Quali sono gli editor che possono essere utilizzati per le pagine ipertestuali?
Come si progetta e realizza un sito?
Parte pratica: progettazione e realizzazione di un sito statico semplice


Struttura
8 ore in tutto, disposte nel modo seguente:




Primo sabato: mattina 10.00–12.00 (HTML 1)
Primo sabato: pomeriggio 13.00–15.00 (HTML 2)
Secondo sabato: mattina 10.00–12.00 (HTML 3)
Secondo sabato: pomeriggio 13.00–15.00 (HTML 4)

 

Requisiti di ammissione
Conoscenza base del PC (qualsiasi sistema operativo – Windows, Linux, Macintosh), equivalente all’ECDL Base Modules (così come descritti dall’ECDL Foundation).

Costo: €240

torna all’inizio



CORSO 2 – CAT tool per la traduzione di testi e siti in HTML

1° SABATO 20.05.17
dalle 10:00 alle 12:00
dalle 13:00 alle 15:00

2° SABATO 27.05.17
dalle 10:00 alle 12:00
dalle 13:00 alle 15:00

Presentazione
Il corso approfondisce l’utilizzo dei CAT tool utilizzati principalmente per la traduzione diretta di siti Web e documenti HTML.

Obiettivi
Partendo da considerazioni generali sui vari CAT tool, lo studente imparerà a utilizzare un CAT tool come strumento imprescindibile per la traduzione di un intero sito Web. Lo studente sarà altresì in grado di risolvere problemi semplici connessi alla visualizzazione in diversi browser delle pagine ipertestuali tradotte.

Programma





Introduzione teorica:
Che cos’è un CAT tool?
Quali sono i diversi CAT tool e in che modo si differenziano?
L’utilizzo del CAT tool nel processo traduttivo, partendo dalla pagina ipertestuale
Come risolvere problemi basilari di visualizzazione del testo tradotto, anche con l’ausilio di un editore HTML.
Parte pratica: traduzione e ricomposizione in lingua d’arrivo di un intero sito Web semplice, mantenendo tutte le caratteristiche originali (incluse il layout, gli hyperlink, i mailto:, ecc.).


Struttura
8 ore complessive


Requisiti di ammissione
Conoscenza base del PC (qualsiasi sistema operativo – Windows, Linux, Macintosh), equivalente all’ECDL Base Modules (così come descritti dall’ECDL Foundation); conoscenza basilare del linguaggio ipertestuale e la gestione di un sito Web (vedasi Corso 1).

Costo: €240

torna all’inizio



CORSO 3 – Laboratorio pratico di localizzazione e traduzione per il Web—Comunicazione e persuasione

1° SABATO 17.06.17
dalle 10:00 alle 13:00
dalle 14:00 alle 17:00

2° SABATO 24.06.17
dalle 10:00 alle 13:00
dalle 14:00 alle 17:00

Presentazione
Il corso offre una serie di laboratori di traduzione di interi siti Web reali, scelti per la loro complessità e rappresentatività sia strutturali che comunicative. Il processo traduttivo verrà svolto nella sua interezza, dagli aspetti tecnici della strutturazione del sito a considerazioni sugli aspetti pragmatici e comunicativi della traduzione in lingua d’arrivo.

Obiettivi
Accrescere la consapevolezza e le competenze traduttive richieste soprattutto nel campo dei siti Web, e per le diverse tipologie e funzioni dei siti (informare, intrattenere, vendere); affinare le competenze tecniche nell’utilizzo dei CAT tool e degli editor HTML per la traduzione e localizzazione di un sito Web.

Programma
Verranno sottoposti per la traduzione e la realizzazione 3 diverse tipologie di siti Web (informativo, di divulgazione, per la vendita di prodotti). Ciascun sito sarà analizzato dal punto di vista sia linguistico che tecnico, e sarà poi tradotto e riprodotto rispettando il layout e le funzionalità ipertestuali dell’originale. I tre siti scelti presenteranno aspetti sia linguistici che tecnici di crescente complessità e difficoltà.

Struttura
12 ore complessive.


Requisiti di ammissione

Conoscenza degli aspetti tecnici dei siti e delle pagine ipertestuali così come descritti negli obiettivi dei Corso 1, sopra; l’utilizzo avanzato dei CAT tool, soprattutto per la traduzione di pagine ipertestuali, (vedasi Corso 2).

Costo: €360

torna all’inizio



RICHIESTA INFORMAZIONI

Clicca qui.

Ulteriori informazioni sui costi: Sarà applicato uno sconto del 10% agli studenti ed ex studenti della SSML di Vicenza (compresi gli iscritti al Master).