MSdI3.1 (S)


Anno accademico: 2021–2022
SSD: L-LIN/12
Corso: Mediazione linguistica – lingua inglese
Insegnamento: Mediazione scritta DA inglese 3.1 (MSdI3.1) – Traduzione editoriale: La traduzione letteraria  S
CFU: 2,5
Docente: Giuliana Elisa Schiavi (giuliana.schiavi@fusp.it)


Descrizione


Il corso approfondirà gli aspetti legati alla traduzione letteraria e nello specifico alla traduzione di narrativa contemporanea, lavorando principalmente sull’attenta lettura del testo di partenza e sull’individuazione delle varie componenti della struttura narrativa mettendo in evidenza il fatto che talvolta ciascuna componente richiede strategie traduttive diverse. Verrà posta attenzione al reperimento di tutte le informazioni riguardanti autori e tipologie testuali per contestualizzare al meglio l’impostazione iniziale del lavoro. Si insisterà inoltre sul corretto utilizzo delle fonti di documentazione e sulla corretta contestualizzazione delle informazioni. Si lavorerà sulla gestione complessiva del materiale compresa l’adeguata archiviazione. Particolare attenzione verrà poi dedicata alla resa in italiano del testo e all’analisi delle soluzioni possibili.

Le lezioni saranno dedicate all’analisi e traduzione di testi di narrativa principalmente di consumo e intrattenimento, con qualche accenno alla letteratura “d’autore”.

Obiettivi


Il corso si propone di approfondire i temi e i problemi legati alla traduzione letteraria con l’obiettivo di consolidare gli aspetti di resa, di ricerca documentale e soprattutto di revisione finale dei lavori.

Modalità di valutazione


Consegna di progetto di traduzione consistente nella traduzione di 2 cartelle (4.000 battute spazi inclusi con tolleranza del 5% in più o in meno), accompagnata da una breve presentazione scritta del lavoro e dei problemi di traduzione incontrati. 

Bibliografia


Brani tratti dai seguenti testi e forniti in formato elettronico dalla docente.

Ali-Afzal, Aliya. Would I Lie to You? London: Head of Zeus Ltd, 2021.

Austin, Emily. Everyone in This Room Will Someday Be Dead. London: Atlantic Books, 2021.

Winter, Tamsin. Girl (In real Life). London: Usborne Publishing Ltd, 2021.

Archer, Jeffrey. Over My Dead Body. London: HarperCollins, 2021.

Hardiman, Rebecca. Good Eggs. New York: Atria Book , 2021.

McManus, Karen. The Cousins. London: Penguin Books, 2020.

Mount, Ferdinand. Kiss Myself Goodbye. London: Bloomsbury, 2020.

Oseman, Alice. Radio Silence. London: HarperCollins Children’s Books, 2016.

Quayle, Ruth. The Muddlemoor Mysteries. London: Andersen Press Ltd, 2021.

Sulla traduzione letteraria e aspetti di narrativa

Schiffrin, Deborah. In Other Words. Cambridge: Cambridge University Press, 2006.

Marguerat, Daniel. “Entrare nel mondo del racconto: introduzione all’analisi narrativa”, tr.it. Luciano Zappella. Tit.or, Entrer dans le monde du récit, in: Cahier Évangile n° 127 (mars 2004), pp. 6-22.

Scott, Clive. Translation and the Rediscovery of Reading. Cambridge: Cambridge University Press, 2012.

Petruccioli, Daniele. Le pagine nere. Appunti sulla traduzione dei romanzi. Roma: La Lepre Edizioni, 2017.

Bellos, David. Is That a Fish in Your Ear? London: Penguin, 2012.