MOS2 (S)


Anno accademico:2020–2021
SSD: L-LIN/07
Corso: Lingua spagnola
Insegnamento: Mediazione orale  spagnolo 2 – Avviamento alla consecutiva
CFU: 5
Docente: Maria Olivé Serrano (maria.oliveserrano.vi@fusp.it)


Descrizione

L’attività didattica s’incentra sul perfezionamento delle capacità di analisi, comprensione e riproduzione di un discorso orale anche in lingua straniera, con pieno controllo espressivo e consapevolezza della situazione comunicativa, e sul perfezionamento della padronanza linguistica e culturale delle lingue di lavoro. Ulteriore sviluppo delle capacità di concentrazione, memorizzazione e sintesi, nonché precisione linguistica.

I contenuti: ascolto mirato, memorizzazione; analisi contenutistica e formale di testi orali sempre più complessi; parafrasi in entrambe le lingue di lavoro. Personalizzazione della presa di note.  Traduzione: fedeltà, correttezza linguistica e delivery. Deontologia professionale.

Durante le ore di lezione tutti gli studenti saranno obbligati a partecipare esercitandosi, in modo da poter essere ascoltati e controllati costantemente. Inoltre verrà richiesto loro di esercitarsi autonomamente nei modi sviluppati in classe e di approfondire i testi trattati effettuando delle ricerche sul lessico e sui concetti.

Al termine del corso gli studenti dovranno essere in grado di gestire in modo efficace tutto il processo di mediazione linguistica orale anche verso la lingua straniera, aver acquisito sicurezza e autocontrollo ed imparato a studiare e lavorare autonomamente, sia su argomenti generici sia specialistici.

Obiettivi

Lo scopo sarà l’avviamento alla tecnica della consecutiva (con particolare riferimento allo sviluppo della memoria a breve termine, alla presa di appunti e simbologia specifica e al riconoscimento della rete strutturale di un testo orale) in modo di offrire agli studenti la possibilità di acquisire delle abilità adatte a tradurre, in modo linguisticamente corretto e fluido, un brano orale d’argomento noto, di circa 5 minuti.

Modalità di valutazione

Per un 20% continua (minimo 75% di presenze e presentazione delle esercitazioni richieste da fare autonomamente).  Per l’80% restante è prevista una prova finale di mediazione, con due testi orali di circa 5 minuti ognuno su un argomento affrontato in classe da tradurre oralmente dallo spagnolo in italiano e dall’italiano in spagnolo.

Bibliografia

Iliescu Gheorghiu, Catalina. Introducción a la interpretación. La modalidad consecutiva. Alicante: Publicaciones de la Universidad de Alicante, 2001.

Lasorsa, Antonella. Manuale di teoria della interpretazione consecutiva. Padova: Piccin – Nuova Libraria SpA, 1995.

Monacelli, Claudia. Messaggi in codice. Analisi del discorso e strategie per prenderne appunti. Milano: FrancoAngeli, 1999.

Russo, Mariachiara. L’interpretazione consecutiva dallo spagnolo in italiano. Conoscere altri sistemi per sviluppare il proprio. Bologna: Gedit Edizioni, 2005.

Eventuali integrazioni alla bibliografia, oltre a grammatiche e dizionari, necessari in ogni caso, sarà indicata nel corso delle lezioni.

Per l’esercitazione individuale, gli studenti possono utilizzare qualsiasi tipo de discorso pronunciato, preferibilmente recente, su argomenti di attualità, oppure interviste e programmi televisivi.