MOI2 (BL)


Anno accademico: 2019–2020
SSD: L-LIN/12
Corso: Lingua inglese
Insegnamento: Mediazione orale inglese 2 (MOI2) BL
CFU: 5
Docente: Diana Pettoello (diana.pettoello.vi@fusp.it)


Descrizione

Il corso rappresenta un approfondimento delle tecniche della mediazione orale introdotte durante il secondo anno. La fase propedeutica, già oggetto del corso precedente sarà oggetto di consolidamento: capacità di sintesi, memorizzazione ed estrapolazione di concetti chiave, creazione di glossari per argomento, role-play, riformulazione in lingua (anche italiana) e traduzione a vista continueranno ad essere parte integrante, anche se ad un livello più alto, del corso. I testi oggetto di interpretazione non saranno quasi più di tipo fieristico, ma più orientati verso l’interpretazione di trattativa in ambito aziendale. Il linguaggio continuerà ad essere alla portata degli studenti in progressivo miglioramento. Saranno presi in considerazione testi dell’UE e testi tratti dalle maggiori testate italiane e britanniche, oggetto a loro volta di adeguamento all’esercitazione da svolgersi in aula. Gli argomenti delle esercitazioni saranno per lo più di tipo economico divulgativo e di attualità, si da abituare gli studenti a leggere i giornali. Infine sarà lasciato spazio sufficiente per introdurre la modalità consecutiva che può essere di ausilio anche nella trattativa.

Obiettivi

  • Raggiungere la padronanza della tecnica dell’interpretazione di trattativa sì da permettere l’inserimento nel mondo del lavoro a breve termine.
  • Ottenere una migliore padronanza della lingua inglese e italiana rispetto all’anno precedente dal punto di vista lessicale e terminologico.
  • Riuscire a veicolare il messaggio in maniera adeguata alla lingua e alla cultura del destinatario.
  • Consapevolezza piena della deontologia professionale sul lavoro.
  • Accompagnare gli studenti verso una conoscenza e una pratica discreta della modalità consecutiva.

 

Valutazione

Al termine del primo semestre breve prova di trattativa (con parti attive e passive) con la componente anche fieristica (20%).

Prova finale d’esame consistente in una trattativa aziendale senza la componente fieristica (80%).

Bibliografia

Appunti delle lezioni.

Materiale cartaceo, audio e/o video (o eventuale sitografia) fornito durante le lezioni e lasciato a disposizione degli studenti come da regolamento interno.

Carraro-Tomanek, Annamaria. Manuale dell’interprete di trattativa. Interprete di trattativa – una               

               professione polivalente. Milano: Arcipelago Edizioni, 2013.

Interpretazione simultanea e consecutiva. Problemi teorici e metodologie didattiche. A cura di

Caterina Falbo, Mariachiara Russo e Francesco Straniero Sergio. Milano: Ulrico Hoepli Editore S.p.A., 2009.

 

Dizionari

Oxford Dictionary of English. Oxford: Oxford University Press, 2013.

Oxford Thesaurus of English. Oxford: Oxford University Press, 2009.

Pittano, Giuseppe. Sinonimi e contrari. Dizionario fraseologico delle parole equivalenti, analoghe e contrarie. Ediz. Minore. Bologna: Zanichelli, 2009